أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

[Or do they deny the existence of God?] Have they themselves been created without anything [that might have caused their creation]? or were they, perchance, their own creators

Arthur John Arberry

Or were they created out of nothing? Or are they the creators

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Were they created of nothing, or were they themselves the creators

Arabic

أَمۡ خُلِقُوا۟ مِنۡ غَیۡرِ شَیۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَـٰلِقُونَ ۝٣٥

Transliteration (2021)

am khuliqū min ghayri shayin am humu l-khāliqūn